Trendar: Bokrecensioner Kändisar Musik Film och tv Litteratur Teater Se ''Vad är grejen med?''

Babben slår tillbaka mot kritiken från Alex och Sigge

19 okt, 2021
FotografTT.

Babben Larsson har anklagats för att fejka sin gotländska, av podcastprofilerna Alex Schulman och Sigge Eklund.
Nu försvarar komikern att hon växlar mellan stockholmska och gotländska, och försvarar sig mot kritiken.
– För mig är det ingen issue, det är bara för lite olika poddare som tycker att det är jättejobbigt, säger hon till Aftonbladet.

För att spara den här artiklen måste du vara inloggadLogga in på ditt kontoellerSkapa ett konto
Annons
Babben Larsson: ”Mamma var svår att nå”Brand logo
Babben Larsson: ”Mamma var svår att nå”

Skådespelaren, komikern och aktuella 1 mot Sverige-programledaren Babben Larsson, 64, har bott i Stockholm i över 30 år, och har inga problem med att växla mellan gotländska och stockholmska eller rikssvenska. Men i podcasten Alex och Sigges podcast har hon kritiserats för att fejka sin gotländska.

Det var efter att duon Alex Schulman och Sigge Eklund hört ett klipp från när Babben gästande podcasten Nemo möter en vän, där hon först pratade stockholmska när de hämtar kaffe, och sedan pratar mer karaktäristisk gotländska i själva intervjun, som de tog upp det i sin podcast.

– Jag är ju utbildad skådis så jag fick lära mig ”svenska” när jag gick på scenskolan. För mig är det ingen issue, det är bara för lite olika poddare som tycker att det är jättejobbigt och inte kan förstå hur en människa kan vara tvåspråkig på svenska. Men det går jättebra faktiskt, precis som Siw Malmkvist och som Lill-Babs var och massa andra artister, så har vi två språk, säger Babben Larsson i Aftonbladet.

Annons

Babben Larsson har anpassat språket

Hon förklarar att hon under sina många år i huvudstaden har anpassat sitt sätt att prata, men att hon också lätt kan komma tillbaka in i gotländskan.

– Jag pratar ganska mycket stockholmska till vardags, men jag behöver inte kämpa för att komma ihåg. Däremot märker jag, nu när jag har bott här i 30 år, att det börjar bli vissa vokaler som jag har förtydligat. Jag säger mörk istället för muork och sånt för tydlighetens skull, förklarar Babben.

När hon skriver standup eller andra humormanus så faller det sig naturligt att göra det på barndomsdialekten.

– Jag skriver mina manus på gotländska. Därför att det är andra slutändelser, till exempel på verben. Och ibland klipper man av ord på ett annat sätt på gotländska, det brukar jag skriva in i manuset. Det har jag gjort i alla år att jag skriver in mina egna manus och även standupen på gotländska, för det är en annan tajming helt enkelt.

Annons